Урок № 11 - Поход за покупками, часть 2
Здравствуйте дорогие слушатели! Вы уже немного ознакомились с персидским языком. Надеюсь, что сегодня также Вы готовы послушать нашу передачу. Наверное, Вы помните, что сегодня Мухаммад и Рамин собираются сходить вместе с супермаркет, чтобы сделать покупки. Саид не может их сопровождать, поскольку у него много дел. Он просит Мухаммада купить кое-какие вещи для него. А теперь привлекаем Ваше внимание к диалогу между Мухаммадом и Саидом. Надеюсь, что Вы уже приготовились записать важные моменты. Вначале, обратите внимание на новые слова и выражения сегодняшнего урока.
сегодня | emruz | امروز
после полудня | ba'd az zohr | بعدازظهر
куда | be kojâ | به کجا
вы пойдете | šomâ miravid | شما می رويد
мы пойдем | mâ miravim | ما می رويم
магазин | forušgâh | فروشگاه
в | be | به
который | kodâm | کدام
книжный магазин | forušgâh-e ketâb | فروشگاه کتاب
книжный магазин | ketâbforuši | كتابفروشی
мы не пойдем | mâ nemiravim | ما نمی رويم
супермаркет | super mârket | سوپر مارکت
что-нибудь | cizi | چيزی
ты хочешь | to mixâhi | تو می خواهی
я думаю | man fekr mikonam | من فکر می کنم
несколько | cand | چند
яйцо | toxm-e morq | تخم مرغ
пачка | baste | بسته
сыр | panir | پنير
одна | yek | يک
одна пачка сыра | basteye panir | بسته ی پنير
мне нужно | man lâzem dâram | من لازم دارم
тебе нужно | to lâzem dâri | تو لازم داری
обязательно | hatman | حتما
тебе (для тебя) | barâye to | برای تو
я куплю | man mixaram | من می خرم
доставил тебе хлопот (дословно, ты утруждаешь себя) | to zahmat mikeši |
отец | pedar | پدر
Он позвонил | u telefon kard | او تلفن کرد
Он передал привет | u salâm resând | او سلام رساند
В котором часу? | sâat-e cand? | ساعت چند؟
Приблизительно | taqriban | تقريباً
В 8 часов 20 минут | sâat-e 8:20 (sâat-e hašt-o bist daqiqe) |
В настоящем | alân | الان
В | dar | در
В Египте | dar Mesr | در مصر
Они находятся | ânhâ hastand | آنها هستند
Они не находятся | ânhâ nistand | آنها نيستند
Каникулы | ta'tilât | تعطيلات
На каникулы (на отдых) | barâye ta'tilât | برای تعطيلات
Год | sâl | سال
Каждый год | har sâl | هرسال
А теперь внимательно послушайте диалог между Мухаммадом и Саидом:
Саид: Мухаммад! Куда вы пойдете сегодня после полудня?
Said: Mohammad, šomâ emruz ba'd az zohr be kojâ miravid?
Мухаммад: Мы пойдем в магазин.
Mohammad: Be forušgâh miravim. محمد: به فروشگاه می رويم
Саид: В какой магазин вы пойдете? В книжный?
Said: Be kodâm forušgâh miravid? Be forušgâh-e ketâb miravid?
Мухаммад: Нет, мы пойдем не в книжный магазин. Мы пойдем в супермаркет. Что-нибудь тебе нужно?
Mohammad: Na, mâ be ketâbforuši nemiravim. Mâ be super mârket miravim. To cizi lâzem dâri?
Саид: Да, думаю, что мне нужно несколько яиц и пачка сыра.
Said: Âre, fekr mikonam cand toxm-e morq va yek baste panir lâzem dâram.
Мухаммад: Обязательно. я куплю тебе.
Mohammad: Hatman. Man barâyat mixaram. محمد: حتما. من برايت می خرم
Саид: Большое спасибо. Я доставил тебе хлопот.
Said: Xeyli mamnun. Zahmat mikeši. سعيد: خيلی ممنون. زحمت می کشی
Саид напоминает, что сегодня Отец Мухаммада позвонил из Эмиратов, но Мухаммад был в парикмахерской. Он говорит об этом Мухаммаду. А теперь диалог этого короткого разговора:
Саид: Да, кстати, сегодня позвонил твой отец. Он передал привет.
Said: Râsti, pedarat emruz telefon kard. Salâm resând.
Мухаммад: А, в котором часу?
Mohammad: E, sâat-e cand? محمد: اِه، ساعت چند؟
Саид: Думаю, приблизительно около восьми часов 20 минут.
Said: Fekr mikonam, taqriban sâat-e 8:20 daqiqe bud.
سعيد: فکر می کنم، تقريباً ساعت ۲۰: ۸ دقيقه بود.
Мухаммад: Звонил ли он из Египта?
Mohammad: U az Mesr zang mizad? محمد: او از مصر زنگ می زد؟
Саид: Нет, твой отец сказал, что они находятся в Эмиратах.
Said: Na, pedarat goft: ânhâ alân dar Emârât hastand.
سعيد: نه، پدرت گفت: آنها الان در امارات هستند.
Мухаммад: Да, они каждый год ездят в Эмираты на отдых.
Mohammad: Bale, ânhâ har sâl barâye ta'tilât be Emârât miravand.
после полудня | ba'd az zohr | بعدازظهر
куда | be kojâ | به کجا
вы пойдете | šomâ miravid | شما می رويد
мы пойдем | mâ miravim | ما می رويم
магазин | forušgâh | فروشگاه
в | be | به
который | kodâm | کدام
книжный магазин | forušgâh-e ketâb | فروشگاه کتاب
книжный магазин | ketâbforuši | كتابفروشی
мы не пойдем | mâ nemiravim | ما نمی رويم
супермаркет | super mârket | سوپر مارکت
что-нибудь | cizi | چيزی
ты хочешь | to mixâhi | تو می خواهی
я думаю | man fekr mikonam | من فکر می کنم
несколько | cand | چند
яйцо | toxm-e morq | تخم مرغ
пачка | baste | بسته
сыр | panir | پنير
одна | yek | يک
одна пачка сыра | basteye panir | بسته ی پنير
мне нужно | man lâzem dâram | من لازم دارم
тебе нужно | to lâzem dâri | تو لازم داری
обязательно | hatman | حتما
тебе (для тебя) | barâye to | برای تو
я куплю | man mixaram | من می خرم
доставил тебе хлопот (дословно, ты утруждаешь себя) | to zahmat mikeši |
تو زحمت می کشی
большое спасибо! | xeyli mamnun | خيلی ممنونотец | pedar | پدر
Он позвонил | u telefon kard | او تلفن کرد
Он передал привет | u salâm resând | او سلام رساند
В котором часу? | sâat-e cand? | ساعت چند؟
Приблизительно | taqriban | تقريباً
В 8 часов 20 минут | sâat-e 8:20 (sâat-e hašt-o bist daqiqe) |
ساعت ۲۰: ۸ (ساعت هشت و بیست دقیقه)
В настоящем | alân | الان
В | dar | در
В Египте | dar Mesr | در مصر
Они находятся | ânhâ hastand | آنها هستند
Они не находятся | ânhâ nistand | آنها نيستند
Каникулы | ta'tilât | تعطيلات
На каникулы (на отдых) | barâye ta'tilât | برای تعطيلات
Год | sâl | سال
Каждый год | har sâl | هرسال
А теперь внимательно послушайте диалог между Мухаммадом и Саидом:
Саид: Мухаммад! Куда вы пойдете сегодня после полудня?
Said: Mohammad, šomâ emruz ba'd az zohr be kojâ miravid?
سعيد: محمد، شما امروز بعد از ظهر به کجا می رويد؟
Мухаммад: Мы пойдем в магазин.
Mohammad: Be forušgâh miravim. محمد: به فروشگاه می رويم
Саид: В какой магазин вы пойдете? В книжный?
Said: Be kodâm forušgâh miravid? Be forušgâh-e ketâb miravid?
سعيد: به کدام فروشگاه می رويد؟ به فروشگاه کتاب می رويد؟
Мухаммад: Нет, мы пойдем не в книжный магазин. Мы пойдем в супермаркет. Что-нибудь тебе нужно?
Mohammad: Na, mâ be ketâbforuši nemiravim. Mâ be super mârket miravim. To cizi lâzem dâri?
محمد: نه، ما به كتابفروشی نمی رويم. ما به سوپر مارکت می رويم. تو چيزی لازم داری؟
Саид: Да, думаю, что мне нужно несколько яиц и пачка сыра.
Said: Âre, fekr mikonam cand toxm-e morq va yek baste panir lâzem dâram.
سعيد: آره، فکر می کنم چند تخم مرغ و يک بسته پنير لازم دارم.
Мухаммад: Обязательно. я куплю тебе.
Mohammad: Hatman. Man barâyat mixaram. محمد: حتما. من برايت می خرم
Саид: Большое спасибо. Я доставил тебе хлопот.
Said: Xeyli mamnun. Zahmat mikeši. سعيد: خيلی ممنون. زحمت می کشی
Саид напоминает, что сегодня Отец Мухаммада позвонил из Эмиратов, но Мухаммад был в парикмахерской. Он говорит об этом Мухаммаду. А теперь диалог этого короткого разговора:
Саид: Да, кстати, сегодня позвонил твой отец. Он передал привет.
Said: Râsti, pedarat emruz telefon kard. Salâm resând.
سعيد: راستی، پدرت امروز تلفن کرد. سلام رساند.
Мухаммад: А, в котором часу?
Mohammad: E, sâat-e cand? محمد: اِه، ساعت چند؟
Саид: Думаю, приблизительно около восьми часов 20 минут.
Said: Fekr mikonam, taqriban sâat-e 8:20 daqiqe bud.
سعيد: فکر می کنم، تقريباً ساعت ۲۰: ۸ دقيقه بود.
Мухаммад: Звонил ли он из Египта?
Mohammad: U az Mesr zang mizad? محمد: او از مصر زنگ می زد؟
Саид: Нет, твой отец сказал, что они находятся в Эмиратах.
Said: Na, pedarat goft: ânhâ alân dar Emârât hastand.
سعيد: نه، پدرت گفت: آنها الان در امارات هستند.
Мухаммад: Да, они каждый год ездят в Эмираты на отдых.
Mohammad: Bale, ânhâ har sâl barâye ta'tilât be Emârât miravand.
محمد: بله، آنها هر سال برای تعطيلات به امارات می روند.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر