Tehrân     Kiyef      Dâlâs     Moskow     Sufiye     Âstâne     Berlin     Došanbe     Âdelâyd     Halifaks       Tâ Nowruz

۱۳۹۱ تیر ۲۳, جمعه

درس‌های زبان پارسی‌ Уроки персидского языка

Урок № 11 -  Поход за покупками, часть 2 
Здравствуйте дорогие слушатели! Вы уже немного ознакомились с персидским языком. Надеюсь, что сегодня также Вы готовы послушать нашу передачу. Наверное, Вы помните, что сегодня Мухаммад и Рамин собираются сходить вместе с супермаркет, чтобы сделать покупки. Саид не может их сопровождать, поскольку у него много дел. Он просит Мухаммада купить кое-какие вещи для него. А теперь привлекаем Ваше внимание к диалогу между Мухаммадом и Саидом. Надеюсь, что Вы уже приготовились записать важные моменты. Вначале, обратите внимание на новые слова и выражения сегодняшнего урока.

сегодня | emruz | امروز 

после полудня | ba'd az zohr | بعدازظهر 

куда | be kojâ | به کجا 

вы пойдете | šomâ miravid | شما می رويد

мы пойдем | mâ miravim | ما می رويم

магазин | forušgâh | فروشگاه

в | be | به

который | kodâm | کدام

книжный магазин | forušgâh-e ketâb | فروشگاه کتاب

книжный магазин | ketâbforuši | كتابفروشی

мы не пойдем | mâ nemiravim | ما نمی رويم

супермаркет | super mârket | سوپر مارکت

что-нибудь | cizi | چيزی

ты хочешь | to mixâhi | تو می خواهی

я думаю | man fekr mikonam | من فکر می کنم

несколько | cand | چند

яйцо | toxm-e morq | تخم مرغ

пачка | baste | بسته

сыр | panir | پنير

одна | yek | يک

одна пачка сыра | basteye panir | بسته ی پنير

мне нужно | man lâzem dâram | من لازم دارم

тебе нужно | to lâzem dâri | تو لازم داری

обязательно | hatman | حتما

тебе (для тебя) | barâye to | برای تو

я куплю | man mixaram | من می خرم

доставил тебе хлопот (дословно, ты утруждаешь себя) | to zahmat mikeši |
تو زحمت می کشی
большое спасибо! | xeyli mamnun | خيلی ممنون

отец | pedar | پدر

Он позвонил | u telefon kard | او تلفن کرد

Он передал привет | u salâm resând | او سلام رساند

В котором часу? | sâat-e cand? | ساعت چند؟

Приблизительно | taqriban | تقريباً

В 8 часов 20 минут | sâat-e 8:20 (sâat-e hašt-o bist daqiqe) |  
ساعت ۲۰: ۸ (ساعت هشت و بیست دقیقه)

В настоящем | alân | الان

В | dar | در

В Египте | dar Mesr در مصر

Они находятся | ânhâ hastand | آنها هستند

Они не находятся | ânhâ nistand | آنها نيستند

Каникулы | ta'tilât | تعطيلات

На каникулы (на отдых) | barâye ta'tilât | برای تعطيلات

Год | sâl | سال

Каждый год | har sâl | هرسال

А теперь внимательно послушайте диалог между Мухаммадом и Саидом:

Саид: Мухаммад! Куда вы пойдете сегодня после полудня?

Said: Mohammad, šomâ emruz ba'd az zohr be kojâ miravid? 

سعيد: محمد، شما امروز بعد از ظهر به کجا می رويد؟

Мухаммад: Мы пойдем в магазин.

Mohammad: Be forušgâh miravim.     محمد: به فروشگاه می رويم

Саид: В какой магазин вы пойдете? В книжный?

Said: Be kodâm forušgâh miravid? Be forušgâh-e ketâb miravid?  

سعيد: به کدام فروشگاه می رويد؟ به فروشگاه کتاب می رويد؟

Мухаммад: Нет, мы пойдем не в книжный магазин. Мы пойдем в супермаркет. Что-нибудь тебе нужно?

Mohammad: Na, mâ be ketâbforuši nemiravim. Mâ be super mârket miravim. To cizi lâzem dâri?  

محمد: نه، ما به كتابفروشی نمی رويم. ما به سوپر مارکت می رويم. تو چيزی لازم داری؟

Саид: Да, думаю, что мне нужно несколько яиц и пачка сыра.

Said: Âre, fekr mikonam cand toxm-e morq va yek baste panir lâzem dâram.  

سعيد: آره، فکر می کنم چند تخم مرغ و يک بسته پنير لازم دارم.

Мухаммад: Обязательно. я куплю тебе.

Mohammad: Hatman. Man barâyat mixaram.     محمد: حتما. من برايت می خرم

Саид: Большое спасибо. Я доставил тебе хлопот.

Said: Xeyli mamnun. Zahmat mikeši.     سعيد: خيلی ممنون. زحمت می کشی

Саид напоминает, что сегодня Отец Мухаммада позвонил из Эмиратов, но Мухаммад был в парикмахерской. Он говорит об этом Мухаммаду. А теперь диалог этого короткого разговора:

Саид: Да, кстати, сегодня позвонил твой отец. Он передал привет.

Said: Râsti, pedarat emruz telefon kard. Salâm resând. 

سعيد: راستی، پدرت امروز تلفن کرد. سلام رساند.

Мухаммад: А, в котором часу?

Mohammad: E, sâat-e cand?     محمد: اِه، ساعت چند؟

Саид: Думаю, приблизительно около восьми часов 20 минут.

Said: Fekr mikonam, taqriban sâat-e 8:20 daqiqe bud.      

سعيد: فکر می کنم، تقريباً ساعت ۲۰: ۸ دقيقه بود.

Мухаммад: Звонил ли он из Египта?

Mohammad: U az Mesr zang mizad?     محمد: او از مصر زنگ می زد؟

Саид: Нет, твой отец сказал, что они находятся в Эмиратах.

Said: Na, pedarat goft: ânhâ alân dar Emârât hastand.  

سعيد: نه، پدرت گفت: آنها الان در امارات هستند.

Мухаммад: Да, они каждый год ездят в Эмираты на отдых.

Mohammad: Bale, ânhâ har sâl barâye ta'tilât be Emârât miravand.  

محمد: بله، آنها هر سال برای تعطيلات به امارات می روند.


هیچ نظری موجود نیست:

پر بیننده‌ترین جستار‌ها|Most popular|Самые популярные

دیدگاه‌های شما|Your comments|Ваши комментарии

کلید واژه‌ها | Key words | Ключевые слова

باشگاه BÂDPÂ БАДПА Клуб بادپا Club Персидский язык Darshâye zabâne pârsi Уроки персидского языка درس‌های زبان پارسی‌ Mollâ Nasreddin Мулла Насреддин ملا نصرالدین Persian language lessons Ebi ابی Dariush Dariush Eghbali Dâryuš Dâryuš Eqbâli Googoosh Gougoush Gugush Guguš Гугуш Дарьюш Дарьюш Эгбали Клуб любителей персидского языка Эби باشگاه دوستداران زبان پارسی‌ داریوش داریوش اقبالی فائقه آتشین گردشگری گوگوش Bozorgâne Irân zamin Omar Xayyâm Tourism Омар Хайям Туризм آموزش زبان پارسی‌ آیا می دانستید بزرگان ایران‌زمین عمر خیّام Persia Sattar Shahram Nazeri Šahrâm Nâzari Изучение персидского языка Шахрам Назери بزرگان ایران دیدنی ها دیدنی‌های ایران شاعران شهرام ناظری فردوسی نوروز هایده هنرمندان Artists Hayede Kourosh Yaghmaei Nowruz Nowruz stamps Persepolis Sadegh Nojouki Tambrhâye Nowruzi Артисты Курош Ягмаи Марки о Ноурузе Персеполис Садэг Новджуки Саттар Хаедэ ایرانیان تخت جمشید تمبرهای نوروزی جشن‌های ایرانی‌ خط پارسی دکتر مصدق ریشه یابی ستار صادق نوجوکی محمد رضا پهلوی محمد مصدق مشکلات فرهنگی ملکه ثریا ورزش بانوان کوروش یغمایی America so beautiful Atusa BBC Bahram Radan BÂSTÂN Bâšgâh Bâšgâhe dustdârâne farhange Irân zamin Ebrahim Hamedi Ehsan Khajeh Amiri Ehsân Xhâje Amiri English subtitles Ferdowsi Golshifte Farahani Hasan Shamaizadeh Iman Maleki Imân Maleki Iraj Jannati Ataei Jamshid Kuroš Mansour Tehrani Mansur Marjane Satrapi Marjân Sâtrâpi Mohammad Reza Pahlavi Mohsen Makhmalbaf Mortezâ Naser Cheshm Azar Omid Omid Soltâni Parandegâni ke dar xâb dideam Persian Songs Sa'di Sex and Philosophy Shadmehr Aghili Shah of Persia Shahram Shabpare Siavash Ghomayshi Sina Hejazi Sinâ Hejâzi Soraya Taxte Jamšid Whirlpool Women's sport Zartošt Âmrikâye zibâ Âpârât Šahrâm Šabpare Америка так красиво Ахурамазда Джамшид Женщины в спорте Иман Малеки Ирадж Джаннати Атаи Любовь Манес Мани Манихейство Мансур Маржан Сатрапи Мортеза Мохсен Махмальбаф Омид Омид Солтани Онлайн изучение персидского языка Персидские песни Персидский марш Саади Секс и философия Сина Хэджази Сияваш Гомейши Сорая Философия Ирана Философия в Иране Философия в Персии Хасан Шамаизадэ Шадмэхр Агили Шахрам Шабпарэ Эхсан Хаджэ Амири курсы персидского языка آتوسا آخرالزمان آرش کمانگیر آمریکای زیبا آپارات ابراهیم حامدی ابوالقاسم فردوسی اتحادیه احسان خواجه امیری احمد شاملو اختلافات ارضی اسطوره‌های ایران زمین امید امید سلطانی اندیشه اهورا مزدا ايرج جنتی عطایی ایران از نگاه آلمانی‌ها ایران و عرب‌ها ایرانرود ایمان ملکی باستان باشگاه دوستداران فرهنگ ایران زمین بهار بهرام رادان بی بی سی تاجیکان تاریخچه ی پیدایش تعزیه تحصیل تحصیل در خارج تحصیل در روسیه ترانه‌های پارسی‌ تعزیه تعزیه و موسیقی توسعه به سبک ایرانی ثریا ثریا اسفنداری جشن تیرگان جمشید جنسیت و فلسفه حسن شماعی زاده حسن هدایت حقوق بشر خليج پارس داریوش مهرجویی دکتر محمد مصدق زبان زبان شناسی‌ زبان مادری زبان پارسی زرتشت سعد ی سپندارمذگان سکس و فلسفه سیاوش قمیشی سینا حجازی شادمهر عقیلی شاه ایران شاهنامه شاهنامه ی فردوسی شبیه خوانی شهاب حسینی شهرام شب پره صادق هدایت طنز و لطیفه عزاداری غذا فرهنگ فلات ایران فیلم سینمایی فیلم پرسپولیس قاره ی کهن لابی ماه محرم محسن مخملباف مرتضی مرجان ساتراپی مشکلات تحصیل منشور کوروش منصور منصور تهرانی موسیقی ناصر چشم آذر نقاشان هخامنشیان پارسی‌ زبانان پرسپولیس پرندگانی که در خواب دیده ام پژوهش چلوکباب کودتا کودتای ۲۸ امرداد کوروش کوروش بزرگ کوروش کبیر گرداب گستره ی زبان پارسی‌ گلشیفته فراهانی یوتا هیمل‌رایش یکپارچگی ملی