Tehrân     Kiyef      Dâlâs     Moskow     Sufiye     Âstâne     Berlin     Došanbe     Âdelâyd     Halifaks       Tâ Nowruz

۱۳۹۱ تیر ۱۴, چهارشنبه

درس‌های زبان پارسی‌ Уроки персидского языка

Урок № 10 -  Поход за покупками, часть 1
Здравствуйте дорогие слушатели! Наверно, вас интересует то, что происходит в студенческом общежитии. Сегодня после полудня или вечером Рамин собирается пойти за покупками. Он хочет сходить в супермаркет, но он один. Поэтому, он идет к своему другу и соседу по комнате Мухаммаду и спрашивает, может ли он пойти вместе с ним в магазин. Если Вам хочется узнать, пойдут ли они за покупками или нет, оставайтесь в нашем эфире. Вначале мы ознакомим Вас с новыми словами и выражениями сегодняшнего урока. При возможности, запишите их для себя.

сегодня | emruz | امروز

после полудня | ba'd az zohr | بعد از ظهر 

безработный (дословно) | bikâr | بيکار 

ты свободен | to bikâri | تو بیکاری 

я не свободен (не свободна) | man bikâr nistam | من بیکار نيستم 

ты не свободен (ты не свободна) | to bikâr nisti | تو بیکار نيستی

сегодня вечером | emšab | امشب

как? | ce tor? | چه طور؟ 

да | âre | آره

думаю | fekr mikonam | فکر می کنم

почему? | cerâ? | چرا؟ 

для | barâye | برای

покупки | xarid | خريد 

время | vaqt | وقت 

у тебя есть время? | to vaqt dâri? | تو وقت داری؟ 

нет | na | نه

у меня нет времени | man vaqt nadâram | من وقت ندارم 

у тебя нет времени | to vaqt nadâri | تو وقت نداری

потому что | con | چون 

у меня есть уроки | man dars dâram | من درس دارم 

урок | dars | درس 

он (она) | u | او 

он не свободен (она не свободна) | u bikâr nist | او بیکار نيست 

У него (нее) нет времени | u vaqt nadârad | او وقت ندارد 

В | be | به 

Библиотека | ketâbxâne | کتابخانه 

Завтра | fardâ | فردا 

Как? | ce tor ast? | چه طور است؟

Хорошо | xub ast | خوب است 

Значит | pas | پس   

А теперь внимательно послушайте диалог между Мухаммадом и Рамином. Мухаммад смотрит на фотографии и спрашивает у Рамина:  

Рамин: Мухаммад! Ты свободен сегодня после полудня?

Râmin: Mohammad, to emruz ba'd az zohr bikâri?  

رامين: محمد، تو امروز بعد از ظهر بيکاری؟

Мухаммад: Нет, я не свободен сегодня после полудня.     

Mohammad: Na, Ba'd az zohr bikâr nistam.     محمد: نه، بعد از ظهر بيکار نيستم

Рамин: Ты не свободен после полудня, а вечером как?     

Râmin: To ba'd az zohr bikâr nisti, emšab ce tor?     

رامين: تو بعد از ظهر بيکار نيستی، امشب چه طور؟

Мухаммад: Тоже буду занят...я думаю...почему ты спрашиваешь?     

Mohammad: Âre ... fekr mikonam ... cerâ miporsi?

محمد: آره ... فکر می کنم ... چرا می پرسی؟

Рамин: Есть ли у тебя время для покупок?     

Râmin: To barâye xarid vaqt dâri?     رامين: تو برای خريد وقت داری؟ 

Мухаммад: Нет, у меня нет времени.     

Mohammad: Na, man vaqt nadâram.     محمد: نه، من وقت ندارم

Рамин: Почему у тебя нет времени?     

Râmin: Cerâ vaqt nadâri?     رامين: چرا وقت نداری؟ 

Мухаммад: Потому что сегодня вечером я занят приготовлением уроков.     

Mohammad: Con man emšab dars dâram.     محمد: چون من امشب درس دارم

Рамин: А Саид? Свободен ли он сегодня вечером?     

Râmin: Said ce tor? U emšab bikâr ast? رامين: سعيد چه طور؟ او امشب بيکار است؟ 

Мухаммад: Нет, он не свободен сегодня вечером.     

Mohammad: Na, u emšab bikâr nist.     محمد: نه، او امشب بيکار نيست

Рамин: У Саида тоже нет времени для покупок?     

Râmin: Said ham barâye xarid vaqt nadârad  

رامين: سعيد هم برای خريد وقت ندارد؟

Мухаммад: Нет, сегодня вечером он пойдет в библиотеку. Давай завтра пойдем за покупками. Ты согласен?

Mohammad: Na, u emšab be ketâbxâne miravad. Fardâ be xarid miravim. Ce tor ast?     

محمد: نه، او امشب به کتابخانه می رود. فردا به خريد می رويم. چه طور است؟

Рамин: Хорошо, значит за покупками мы пойдем завтра.     

Râmin: Xub ast. Pas mâ fardâ be xarid miravim.

رامين: خوب است. پس ما فردا به خريد می رويم.

Дорогие друзья, вы еще раз прослушали диалог. Если вам интересно узнать, пойдут ли они вместе за покупками, или что они купят, мы предлагаем вам послушать наш следующий урок персидского языка, в котором вы научитесь новым полезным и широко употребляемым словам и выражениям. Мы ждем очередной встречи с вами на следующем уроке.

هیچ نظری موجود نیست:

پر بیننده‌ترین جستار‌ها|Most popular|Самые популярные

دیدگاه‌های شما|Your comments|Ваши комментарии

کلید واژه‌ها | Key words | Ключевые слова

باشگاه BÂDPÂ БАДПА Клуб بادپا Club Персидский язык Darshâye zabâne pârsi Уроки персидского языка درس‌های زبان پارسی‌ Mollâ Nasreddin Мулла Насреддин ملا نصرالدین Persian language lessons Ebi ابی Dariush Dariush Eghbali Dâryuš Dâryuš Eqbâli Googoosh Gougoush Gugush Guguš Гугуш Дарьюш Дарьюш Эгбали Клуб любителей персидского языка Эби باشگاه دوستداران زبان پارسی‌ داریوش داریوش اقبالی فائقه آتشین گردشگری گوگوش Bozorgâne Irân zamin Omar Xayyâm Tourism Омар Хайям Туризм آموزش زبان پارسی‌ آیا می دانستید بزرگان ایران‌زمین عمر خیّام Persia Sattar Shahram Nazeri Šahrâm Nâzari Изучение персидского языка Шахрам Назери بزرگان ایران دیدنی ها دیدنی‌های ایران شاعران شهرام ناظری فردوسی نوروز هایده هنرمندان Artists Hayede Kourosh Yaghmaei Nowruz Nowruz stamps Persepolis Sadegh Nojouki Tambrhâye Nowruzi Артисты Курош Ягмаи Марки о Ноурузе Персеполис Садэг Новджуки Саттар Хаедэ ایرانیان تخت جمشید تمبرهای نوروزی جشن‌های ایرانی‌ خط پارسی دکتر مصدق ریشه یابی ستار صادق نوجوکی محمد رضا پهلوی محمد مصدق مشکلات فرهنگی ملکه ثریا ورزش بانوان کوروش یغمایی America so beautiful Atusa BBC Bahram Radan BÂSTÂN Bâšgâh Bâšgâhe dustdârâne farhange Irân zamin Ebrahim Hamedi Ehsan Khajeh Amiri Ehsân Xhâje Amiri English subtitles Ferdowsi Golshifte Farahani Hasan Shamaizadeh Iman Maleki Imân Maleki Iraj Jannati Ataei Jamshid Kuroš Mansour Tehrani Mansur Marjane Satrapi Marjân Sâtrâpi Mohammad Reza Pahlavi Mohsen Makhmalbaf Mortezâ Naser Cheshm Azar Omid Omid Soltâni Parandegâni ke dar xâb dideam Persian Songs Sa'di Sex and Philosophy Shadmehr Aghili Shah of Persia Shahram Shabpare Siavash Ghomayshi Sina Hejazi Sinâ Hejâzi Soraya Taxte Jamšid Whirlpool Women's sport Zartošt Âmrikâye zibâ Âpârât Šahrâm Šabpare Америка так красиво Ахурамазда Джамшид Женщины в спорте Иман Малеки Ирадж Джаннати Атаи Любовь Манес Мани Манихейство Мансур Маржан Сатрапи Мортеза Мохсен Махмальбаф Омид Омид Солтани Онлайн изучение персидского языка Персидские песни Персидский марш Саади Секс и философия Сина Хэджази Сияваш Гомейши Сорая Философия Ирана Философия в Иране Философия в Персии Хасан Шамаизадэ Шадмэхр Агили Шахрам Шабпарэ Эхсан Хаджэ Амири курсы персидского языка آتوسا آخرالزمان آرش کمانگیر آمریکای زیبا آپارات ابراهیم حامدی ابوالقاسم فردوسی اتحادیه احسان خواجه امیری احمد شاملو اختلافات ارضی اسطوره‌های ایران زمین امید امید سلطانی اندیشه اهورا مزدا ايرج جنتی عطایی ایران از نگاه آلمانی‌ها ایران و عرب‌ها ایرانرود ایمان ملکی باستان باشگاه دوستداران فرهنگ ایران زمین بهار بهرام رادان بی بی سی تاجیکان تاریخچه ی پیدایش تعزیه تحصیل تحصیل در خارج تحصیل در روسیه ترانه‌های پارسی‌ تعزیه تعزیه و موسیقی توسعه به سبک ایرانی ثریا ثریا اسفنداری جشن تیرگان جمشید جنسیت و فلسفه حسن شماعی زاده حسن هدایت حقوق بشر خليج پارس داریوش مهرجویی دکتر محمد مصدق زبان زبان شناسی‌ زبان مادری زبان پارسی زرتشت سعد ی سپندارمذگان سکس و فلسفه سیاوش قمیشی سینا حجازی شادمهر عقیلی شاه ایران شاهنامه شاهنامه ی فردوسی شبیه خوانی شهاب حسینی شهرام شب پره صادق هدایت طنز و لطیفه عزاداری غذا فرهنگ فلات ایران فیلم سینمایی فیلم پرسپولیس قاره ی کهن لابی ماه محرم محسن مخملباف مرتضی مرجان ساتراپی مشکلات تحصیل منشور کوروش منصور منصور تهرانی موسیقی ناصر چشم آذر نقاشان هخامنشیان پارسی‌ زبانان پرسپولیس پرندگانی که در خواب دیده ام پژوهش چلوکباب کودتا کودتای ۲۸ امرداد کوروش کوروش بزرگ کوروش کبیر گرداب گستره ی زبان پارسی‌ گلشیفته فراهانی یوتا هیمل‌رایش یکپارچگی ملی