Урок № 4 - Общежитие, часть 1
Как Вы уже наверное в курсе, Мухаммад и Рамин – два друга нашей передачи. Сегодня они вместе поедут на автобусе в общежитие при университете. Они оба живут в общежитии. Они ведут разговор о помещениях в здании. Таким образом, они больше узнают друг о друге. Мухаммад живет в небольшой и шумной комнате. Поэтому, ему хочется переселиться в другую комнату. Давайте посмотрим, с какими обстоятельствами они столкнутся сегодня. Оставайтесь в нашем эфире. Сперва как и в предыдущих передачах, мы предлагаем Вашему вниманию слова и выражения, которые Вы услышите в сегодняшней передаче.
Как Вы уже наверное в курсе, Мухаммад и Рамин – два друга нашей передачи. Сегодня они вместе поедут на автобусе в общежитие при университете. Они оба живут в общежитии. Они ведут разговор о помещениях в здании. Таким образом, они больше узнают друг о друге. Мухаммад живет в небольшой и шумной комнате. Поэтому, ему хочется переселиться в другую комнату. Давайте посмотрим, с какими обстоятельствами они столкнутся сегодня. Оставайтесь в нашем эфире. Сперва как и в предыдущих передачах, мы предлагаем Вашему вниманию слова и выражения, которые Вы услышите в сегодняшней передаче.
Как ты? - xubi? - خوبي ؟
Спасибо! - mamnun! - !ممنون
(Вопросительное междометие, не переводится) - âyâ? - آيا ؟
здание, корпус - sâxtemân - ساختمان
один - yek - يک
два - do - دو
здание №1 - sâxtemâne yek - ساختمان يک
нет - na - نه
здание №2 - sâxtemâne do - ساختمان دو
значит - pas - پس
Я живу во втором корпусе - man dar sâxtemâne šomâreye 2 hastam - من در ساختمان شماره 2 هستم
Я живу не в первом корпусе - man dar sâxtemâne šomâreye yek nistam - من در ساختمان شماره 1 نيستم
Комната, помещение - otâq - اتاق
Новая - jadid - جديد
Новая комната - otâqe jadid - اتاق جديد
Я хочу - mixâham - مي خواهم
Почему - cerâ - چرا
Моя комната - otâqe man - اتاق من
Маленькая, тесная - kucak - کوچک
Шумная - šoluq - شلوغ
Комната небольшая и шумная. - otâq kucak va šoluq ast - اتاق کوچک و شلوغ است
Кровать - taxt - تخت
Пустая - xâli - خالي
Пустая кровать - taxte xâli - تخت خالي
У нас есть. (дословно – мы имеем.) - mâ ... dârim - ما ... داريم
У Вас есть. (дословно - вы имеете.) - šomâ ... dârid - شما ... داريد
В - dar - در
В комнате - dar otâq - در اتاق
Мы - mâ - ما
Наша комната - otâqe mâ - اتاق ما
Приходи (в данном контексте – переселяйся) - biyâ - بيا
Отлично! - xeyli âli ast - خيلي عالي است
В комнату - be otâq - به اتاق
Спасибо! - mamnun! - !ممنون
(Вопросительное междометие, не переводится) - âyâ? - آيا ؟
здание, корпус - sâxtemân - ساختمان
один - yek - يک
два - do - دو
здание №1 - sâxtemâne yek - ساختمان يک
нет - na - نه
здание №2 - sâxtemâne do - ساختمان دو
значит - pas - پس
Я живу во втором корпусе - man dar sâxtemâne šomâreye 2 hastam - من در ساختمان شماره 2 هستم
Я живу не в первом корпусе - man dar sâxtemâne šomâreye yek nistam - من در ساختمان شماره 1 نيستم
Комната, помещение - otâq - اتاق
Новая - jadid - جديد
Новая комната - otâqe jadid - اتاق جديد
Я хочу - mixâham - مي خواهم
Почему - cerâ - چرا
Моя комната - otâqe man - اتاق من
Маленькая, тесная - kucak - کوچک
Шумная - šoluq - شلوغ
Комната небольшая и шумная. - otâq kucak va šoluq ast - اتاق کوچک و شلوغ است
Кровать - taxt - تخت
Пустая - xâli - خالي
Пустая кровать - taxte xâli - تخت خالي
У нас есть. (дословно – мы имеем.) - mâ ... dârim - ما ... داريم
У Вас есть. (дословно - вы имеете.) - šomâ ... dârid - شما ... داريد
В - dar - در
В комнате - dar otâq - در اتاق
Мы - mâ - ما
Наша комната - otâqe mâ - اتاق ما
Приходи (в данном контексте – переселяйся) - biyâ - بيا
Отлично! - xeyli âli ast - خيلي عالي است
В комнату - be otâq - به اتاق
А теперь, когда, Вы выучили слова и выражения нового урока, давайте вместе послушаем диалог между Мухаммадом и Рамином.
Мухаммад: Здравствуй Рамин, как ты?
Mohammad: Salâm Râmin, Xubi?
محمد: سلام رامين، خوبي؟
Рамин: Здравствуй, спасибо!
Râmin: Salâm, mamnun.
Мухаммад: Живете ли Вы в корпусе №1?
Mohammad: Âyâ šomâ dar sâxtemâne yek hastid?
محمد: آيا شما در ساختمان يک هستيد ؟
Рамин: Нет, я живу не в корпусе №1.
Râmin: Na, man dar sâxtemâne yek nistam.
Мухаммад: Значит, Вы живете в корпусе №2.
Mohammad: Pas šomâ dar sâxtemâne do hastid.
Рамин: Да, моя комната – в корпусе №2.
Râmin: Bale, otâqe man dar sâxtemâne do ast.
Мухаммад: Я хочу новую комнату.
Mohamad: Man yek otâqe jadid mixâham.
Рамин: Новую комнату? Почему?
Râmin: Otâqe jadid? Cerâ?
Мухаммад: Я хочу новую комнату, потому что моя комната – тесная и шумная.
Mohammad: Man yek otâqe jadid mixâham, con otâqe man kucak va šoluq ast.
Рамин: У нас в комнате есть одна лишняя кровать.
Râmin: Mâ dar otâq yek taxte xâli dârim.
Мухаммад: У Вас в комнате есть лишняя кровать?
Mohammad:Šomâ dar otâq yek taxte xâli dârid?
Рамин: Да, переселяйся к нам.
Râmin: Bale, be otâqe ma biyâ.
Мухаммад: Это отлично!
Mohammad: Xeyli âli ast.
Mohammad: Salâm Râmin, Xubi?
محمد: سلام رامين، خوبي؟
Рамин: Здравствуй, спасибо!
Râmin: Salâm, mamnun.
رامين: سلام ممنون.
Мухаммад: Живете ли Вы в корпусе №1?
Mohammad: Âyâ šomâ dar sâxtemâne yek hastid?
محمد: آيا شما در ساختمان يک هستيد ؟
Рамин: Нет, я живу не в корпусе №1.
Râmin: Na, man dar sâxtemâne yek nistam.
رامين: نه، من در ساختمان يک نيستم.
Мухаммад: Значит, Вы живете в корпусе №2.
Mohammad: Pas šomâ dar sâxtemâne do hastid.
محمد: پس شما در ساختمان دو هستيد.
Рамин: Да, моя комната – в корпусе №2.
Râmin: Bale, otâqe man dar sâxtemâne do ast.
رامين: بله، اتاق من در ساختمان دو است.
Мухаммад: Я хочу новую комнату.
Mohamad: Man yek otâqe jadid mixâham.
محمد: من يک اتاق جديد مي خواهم.
Рамин: Новую комнату? Почему?
Râmin: Otâqe jadid? Cerâ?
رامين: اتاق جديد؟ چرا؟
Мухаммад: Я хочу новую комнату, потому что моя комната – тесная и шумная.
Mohammad: Man yek otâqe jadid mixâham, con otâqe man kucak va šoluq ast.
محمد: من يک اتاق جديد مي خوام، چون اتاق من کوچک و شلوغ است.
Рамин: У нас в комнате есть одна лишняя кровать.
Râmin: Mâ dar otâq yek taxte xâli dârim.
رامين: ما در اتاق يک تخت خالي داريم.
Мухаммад: У Вас в комнате есть лишняя кровать?
Mohammad:Šomâ dar otâq yek taxte xâli dârid?
محمد: شما در اتاق يک تخت خالي داريد؟
Рамин: Да, переселяйся к нам.
Râmin: Bale, be otâqe ma biyâ.
رامين: بله، به اتاق ما بيا.
Мухаммад: Это отлично!
Mohammad: Xeyli âli ast.
محمد: خيلي عالي است.
Вы наверное догадались , о чем идет речь в диалоге. В комнате, в которой живет Рамин, стоит лишняя кровать. Таким образом, Мухаммад может переселиться к нему и жить с ним. Еще раз внимательно послушайте диалог между Мухаммадом и Рамином. Если Вам хочется узнать, удалось ли Мухаммаду переселиться к Рамину, слушайте следующий выпуск «Парси для Вас». До следующей встречи. Да хранит Вас Аллах.
Kiyef
Dâlâs
Moskow
Sufiye
Âstâne
Berlin
Došanbe
Âdelâyd
Halifaks
Tâ Nowruz






تبدیل پینگلیش به پارسی
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر