معصومه دده بالا با نام هنری هایده، (۲۱ فروردین ۱۳۲۱ - ۳۰ دی ۱۳۶۸) خواننده ایرانی با صدای کنترآلتو است که بیست و یک سال در زمینه موسیقی دستگاهی و موسیقی پاپ ایرانی فعالیت داشت. هایده در تهران متولد شد. نام اصلی او معصومه دده بالا بود. خواهر کوچکتر او، مهستی نیز از خوانندگان معروف ایرانی است که حدود سه سال پیش از هایده خوانندگی را آغاز کرد. هایده در ۱۳۴۷، فعالیت حرفهای خود را با خواندن ترانه «آزاده» اثر استادش علی تجویدی که بر روی آخرین سروده رهی معیری ساخته شده بود آغاز کرد. اجرای ترانه «آزاده» با ارکستر بزرگ گلها در رادیو تهران آغاز کار هایده بود. وی پس از اجرای چندین اثر دیگر از تجویدی و دیگر آهنگسازان در برنامه گلها، از نخستین سالهای دهه ۱۳۵۰ به خواندن ترانههای پاپ علاقهمند شد که بیشتر از ساختههای فریدون خشنود، جهانبخش پازوکی، محمد حیدری و انوشیروان روحانی بودند. هایده در شهریور ۱۳۵۷ چندین ماه پیش از پیروزی انقلاب ایران را به مقصد بریتانیا ترک کرد. او تا پایان عمر از این رویداد به عنوان تلخترین خاطره زندگی خود یاد میکرد. هایده از ۱۳۶۱ در لس آنجلس به فعالیت ادامه داد. هایده در روز ۲۰ ژانویه ۱۹۹۰ برابر با ۳۰ دی ماه ۱۳۶۸ فردای اجرای کنسرت در باشگاه کازابلانکا در حومه سان فرانسیسکو، بر اثر سکته قلبی درگذشت. هایده در گورستان وست وود در لوس آنجلس با حضور هزاران نفر از ایرانیان مقیم آمریکا به خاک سپرده شد. هما سرشار (روزنامهنگار)، ویگن (خواننده) و حسن شهباز (مترجم و سردبیر فصلنامه رهاورد) از جمله سخنرانان در مراسم بودند. ویدئوی مراسم به فاصله کوتاهی، مخفیانه در ایران پخش شد.
Hayedeh, born Masoumeh Dadehbala, (April 10, 1942 – January 20, 1990) was a legendary Persian Pop and classical singer and diva with a contralto vocal range. In a career spanning more than two decades, she had countless hits and captured the hearts of millions around the world. Two decades after her death, Hayedeh is considered one of the most influential and iconic Persian vocalists of all time and is still recognized as one of the most popular, famous and distinguished Iranian singers of the 20th century.
Source: http://wikipedia.org
نام ترانه: سال تایپ متن: آرشام آریامنش مترجم: -
آوازه خوان: هایده ویراستار: آرشام آریامنش فرستنده: آرشام آریامنش
آوازه خوان: هایده ویراستار: آرشام آریامنش فرستنده: آرشام آریامنش
هنوز به یاد خونه همه دلامون خونه
هرگز باور نداشتیم دنیا اینجور بمونه
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال می گیم دریغ از پارسال
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال می گیم دریغ از پارسال
هنوز به یاد خونه همه دلامون خونه
هرگز باور نداشتیم دنیا اینجور بمونه
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال می گیم دریغ از پارسال
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال می گیم دریغ از پارسال
هنوز به یاد خونه همه دلامون خونه
هرگز باور نداشتیم دنیا اینجور بمونه
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
وای دل چه خونه از کار این زمونه حسرت کشیدن سخته خدا میدونه
وای وای خدایا دلزده از خوشی ها با هم چو آتش زدیم ما به آشیونه
هنوز به یاد خونه همه دلامون خونه هرگز باور نداشتیم دنیا اینجور بمونه
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
وای دل چه خونه از کار این زمونه حسرت کشیدن سخته خدا میدونه
وای وای خدایا دلزده از خوشی ها با هم چو آتش زدیم ما به آشیونه
هنوز به یاد خونه همه دلامون خونه هرگز باور نداشتیم دنیا اینجور بمونه
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
وای دل چه خونه از کار این زمونه حسرت کشیدن سخته خدا میدونه
وای وای خدایا دلزده از خوشی ها با هم چو آتش زدیم ما به آشیونه
هنوز به یاد خونه همه دلامون خونه هرگز باور نداشتیم دنیا اینجور بمونه
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
وای دل چه خونه از کار این زمونه حسرت کشیدن سخته خدا میدونه
وای وای خدایا دلزده از خوشی ها با هم چو آتش زدیم ما به آشیونه
هنوز به یاد خونه همه دلامون خونه هرگز باور نداشتیم دنیا اینجور بمونه
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
سال سال این چند سال امسال پارسال پیرارسال
هرسال میگیم دریغ از پارسال
Nâme tarâne: Sâl Âvâze xân:Hâyede
Tâype matn: Âršâm Âriyâmaneš Virâstâr: Âršâm Âriyâmaneš
Ferestande: Âršâm Âriyâmaneš Motarjem: -
Tâype matn: Âršâm Âriyâmaneš Virâstâr: Âršâm Âriyâmaneš
Ferestande: Âršâm Âriyâmaneš Motarjem: -
Tekrâr 1
Gole sangam gole sangam, ci begam az dele tangam
Mese aftâb age bar man natâbi sardamo bi rangam (2 bar)
Tekrâr 2
Hame âham hame dardam, mese tufân pore gardam (2 bar)
Bâde mastam ke tu sahrâ mipicam dowre to migardam
Tekrâr 1
Tekrâr 3
Mese bârun age nabâri
Xabar az hâle man nadâri
Bi to par par mišam do ruze
Dele sanget barâm misuze
Gole sangam gole sangam, ci begam az dele tangam
Tekrâr 1
Tekrâr3
Tekrâr 1
Tekrâr2
Tekrâr 1
Gole sangam gole sangam, ci begam az dele tangam
Mese aftâb age bar man natâbi sardamo bi rangam (2 bar)
Tekrâr 2
Hame âham hame dardam, mese tufân pore gardam (2 bar)
Bâde mastam ke tu sahrâ mipicam dowre to migardam
Tekrâr 1
Tekrâr 3
Mese bârun age nabâri
Xabar az hâle man nadâri
Bi to par par mišam do ruze
Dele sanget barâm misuze
Gole sangam gole sangam, ci begam az dele tangam
Tekrâr 1
Tekrâr3
Tekrâr 1
Tekrâr2
Tekrâr 1
Song's Name: Year
Singer:Hayede
Sender: Arsham Ariamanesh
Text Typing: Arsham Ariamanesh
Editor: -
Translation from Persian:
Singer:Hayede
Sender: Arsham Ariamanesh
Text Typing: Arsham Ariamanesh
Editor: -
Translation from Persian:
Название песни: Год
Певица: Хаедэ
Отправитель: Аршам Арияманеш
Набор текста: Аршам Арияманеш
Редактор: Томашевская Ю.Н.
Перевод с персидского языка:Шпак П.Б. и Аршам Арияманеш
О доме вспоминая, изранены наши сердца,
Никто бы не поверил, что мир таким останется,
Год, год, каждый год, этот год и прошлый год,
Каждый год мы говорим: "прошлый лучше чем сейчас"
Ой, как сердце кровью обливается от того, что в мире происходит,
Бог знает, как же тяжело тосковать,
О, Господи, нам надоели радости [простой спокойной жизни],
Когда гнездо [дом родной играючись], сожгли мы вместе,
О, Господи, нам надоели радости [простой спокойной жизни],
Когда гнездо [дом родной играючись], сожгли мы вместе,
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر