ویگن دِردِریان (۲ آذر ۱۳۰۷ - ۴ آبان ۱۳۸۲) خواننده و هنرپیشهٔ ایرانی (از تبار ارمنی) بود و در شهر همدان بدنیا آمد. ویگن تحصیلات متوسطه را در سال ۱۳۳۰ (۱۹۵۱ میلادی) تمام کرد. او که شغل نقشهبرداری داشت در ابتدا با خواندن در کافهها محبوب دوستداران موسیقی مردمپسند پاپ شد. اجرای آهنگ در رادیو تهران او را به شهرت رساند. صدای گرم او که با نواختن گیتارش همراه میشد، با شعرهایی با مضمونهای تازه و ملودیهای نو چهره تازهای در صحنه موسیقی ایران عرضه کرد. نوع موسیقی او که از ملودیهای ارمنی و ترکی و گاه اروپایی بهره میبرد به «جاز ایرانی» معروف شد و به او لقب «سلطان جاز» ایران دادند، گرچه موسیقی او ارتباطی با موسیقی جاز نداشت. او خود نیز چند آهنگ ساخت و در دهه ۱۳۳۰ و ۱۳۴۰ از محبوبترین خوانندههای مردمپسند ایران بود. با چند تن از خوانندههای محبوب دیگر مانند دلکش، پوران و هایده ترانههای دو صدایی اجرا کرد که هنوز با اشتیاق شنیده میشود. او در اوایل دهه ۵۰ به آمریکا رفت و در آنجا ازدواج کرد و در کابارههای ایرانی فعالیت هنری داشت. ژاکلین (ترانه سرا و خواننده)و آیلین ( بازیگر و مجری تلویزیون) از فرزندان وی و کارو(شاعرمعاصر) برادر وی میباشند. ویگن در روز یکشنبه ۴ آبان ماه سال ۱۳۸۲ در شهر لسآنجلس در ایالت کالیفرنیا در سن ۷۳ سالگی بر اثر بیماری سرطان درگذشت.
برگرفته از: www.fa.wikipedia.org
نام ترانه: دل دیوانه آوازه خوان: ویگن آهنگساز: -
تایپ متن: آرشام آریامنش ویراستار: آرشام آریامنش فرستنده: آرشام آریامنش
برگرفته از: www.fa.wikipedia.org
نام ترانه: دل دیوانه آوازه خوان: ویگن آهنگساز: -
تایپ متن: آرشام آریامنش ویراستار: آرشام آریامنش فرستنده: آرشام آریامنش
پس از این زاری مکن, هوس یاری مکن
تو ای ناکام، دل دیوانه
با غم دیرینه ام
به مزار سینه ام
بخواب آرام، دل دیوانه
با تو رفتم، بی تو باز آمدم
از سر کوی او، دل دیوانه
پنهان کردم در خاکستر غم
آن همه آرزو، دل دیوانه
چه بگویم با من ای دل چه ها کردی
تو مرا با عشق او آشنا کردی
با غم دیرینه ام
به مزار سینه ام
بخواب آرام، دل دیوانه
با تو رفتم، بی تو باز آمدم
از سر کوی او، دل دیوانه
پنهان کردم در خاکستر غم
آن همه آرزو، دل دیوانه
چه بگویم با من ای دل چه ها کردی
تو مرا با عشق او آشنا کردی
Nâme tarâne:
Âvâze xân:
Âhangsâz:
Tâype matn: Âršâm Âriyâmaneš
Virâstâr: Âršâm Âriyâmaneš
Ferestande: Âršâm Âriyâmaneš
Âvâze xân:
Âhangsâz:
Tâype matn: Âršâm Âriyâmaneš
Virâstâr: Âršâm Âriyâmaneš
Ferestande: Âršâm Âriyâmaneš
Song's Name:
Singer:
Compositor:
Text Typing: Arsham Ariamanesh
Editor: -
Sender: Arsham Ariamanesh
Translation from Persian:
Singer:
Compositor:
Text Typing: Arsham Ariamanesh
Editor: -
Sender: Arsham Ariamanesh
Translation from Persian:
Название песни:
Певиц:
Композитор:
Набор текста: Шпак П.Б.
Редактор: Томашевская Ю.Н.
Отправитель: Аршам Арияманеш
Певиц:
Композитор:
Набор текста: Шпак П.Б.
Редактор: Томашевская Ю.Н.
Отправитель: Аршам Арияманеш
Перевод с персидского языка: Шпак П.Б. и Арияманеш А.
О ты, сердце, безумное!
Мечты свои, я в золе печали притаил.
Ну что теперь сказать?
О сердце, что ты со мной поделало?
[Когда] меня с любовью к ней свело.
После всего что было,
Не вздумай ни рыдать, ни помогать.
О ты, несчастное и безумное сердце,
С печалью старой,
Похоронено в груди.
Усни спокойно, безумное сердце.
Ушел с тобой,
С её тропинки возвращаясь,
Остался без тебя.
Не вздумай ни рыдать, ни помогать.
О ты, несчастное и безумное сердце,
С печалью старой,
Похоронено в груди.
Усни спокойно, безумное сердце.
Ушел с тобой,
С её тропинки возвращаясь,
Остался без тебя.
О ты, сердце, безумное!
Мечты свои, я в золе печали притаил.
Ну что теперь сказать?
О сердце, что ты со мной поделало?
[Когда] меня с любовью к ней свело.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر