فائقه آتشین در سال ۱۳۲۹ در ایران یکی از شهرهای توابع آذربایجان به نام سرچشمه زاده شد. پدر و مادر او از ایرانیانی بودند که تبارشان به قفقاز میرسید. او هنگامی که ۲ سال داشت، پدر و مادرش از یکدیگر جدا شدند. گوگوش نامی ارمنی برای پسران است، در کودکی دایه ارمنیاش او را با این نام صدا میکرد و بعدها این نام را به عنوان نام هنریاش برگزید. او از همان کودکی به همراه پدرش که یک شومن بود، خوانندگی و بازی در فیلم را آغاز نمود و نخستین تجربه هنرپیشگی او در سن هفت سالگی بود. گوگوش بعدها در فیلمهایی چون «پرتگاه مخوف» (۱۹۶۳ میلادی)، «شیطون بلا» (۱۹۶۵) و «پنجره» (۱۹۷۰) ظاهر شد. ترانههای او که توسط آهنگسازانی چون واروژان و حسن شماعیزاده نوشتهشده و شعرهای شهیار قنبری در آن به کار رفته بود، برای او موفقیت بزرگی پدید آورد. تا حدی که سایر خوانندگان پاپ زن ایرانی به تقلید از سبک او پرداختند. سبک او در دهه هفتاد میلادی، در اوج شهرتش به عنوان خواننده و هنرپیشه، الگوی زنان ایرانی واقع شد که بهجز گوش سپردن به ترانههای او، از سبک پوشیدن جامه، مینیژوپ و مدل موی کوتاه او معروف به مدل گوگوشی تقلید مینمودند. زندگی خصوصی گوگوش مانند بیشتر هنرمندان با فراز و نشیب و تراژدیهای فراوانی همراه بود و ازدواجها و روابط ناموفقی برای او به همراه داشت. وی فرزندی به نام کامبیز از شوهر اولش محمود قربانی دارد که هماکنون در لوسآنجلس به صنعت موسیقی میپردازد. گوگوش بعد از بیست و یک سال سکوت و زندگی منزویانه در ایران، در سال ۱۳۷۹ با خروج از ایران فعالیت هنری خود را - با آلبوم زرتشت که بخشی از آن در ایران (به صورت مخفیانه) ضبط و در کانادا تکمیل و پخش شد - از سر گرفت و به انجام سری کنسرتهای بازگشت پرداخت که با استقبال بی نظیر ایرانیان و فارسی زبانان خارج از ایران مواجه شد. وی هم اکنون در شهر لس آنجلس در آمریکا زندگی میکند و هنوز به ادامه این فعالیتهای هنری میپردازد.
Googoosh (alternately spelled: Gogosh, Gugush, Guguš, Googosh or Gougoush; , born Faegheh Atashin, Persian: فائقه آتشین , born 5 May 1950 in Tehran) is an Iranian pop singer and former actress. She is one of the most famous Iranian singers for different generations. In the 1960s and 70s, Googoosh was considered the most celebrated recording artist in Iran and much of the Middle East. In addition to music, Googoosh was also an actress in many Persian films of the 1960s and 1970s. She is more widely known as a singer than as an actress. After the Iranian Revolution in 1979, she is famously known for remaining in Iran until 2000 and not performing again due to the ban on female singers. Still, her following grew. Younger people have rediscovered her music via bootleg recordings. Outside of Iran, she has a significant following in many Middle Eastern and Central Asian countries, and has even caught the attention of western media and press. Googoosh is rumored to reside in an estimated $16 million valued estate near Bel Air, Los Angeles, California, and continues her career, albeit in a limited manner.
Source: http://www.wikipedia.org
نام ترانه: دو پنجره تایپ متن: آرشام آریامنش مترجم: -
آوازه خوان: گوگوش ویراستار: آرشام آریامنش فرستنده: آرشام آریامنش
Source: http://www.wikipedia.org
نام ترانه: دو پنجره تایپ متن: آرشام آریامنش مترجم: -
آوازه خوان: گوگوش ویراستار: آرشام آریامنش فرستنده: آرشام آریامنش
توی یک دیوار سنگی دوتا پنجره اسیرن
دوتا خسته دوتا تنها، یکیشون تو یکیشون من
دیوار از سنگ سیاهه، سنگ سرد و سخت خارا
زده قفل بی صدایی به لبای خسته ی ما
نمی تونیم که بجنبیم زیر سنگینی دیوار
همه ی عشق من و تو قصه هست قصه ی دیوار
همیشه فاصله بوده بین دستای من و تو
با همین تلخی گذشته شب و روزای من و تو
راه دوری بین ما نیست اما باز اینم زیاده
تنها پیوند من و تو دست مهربون باده
ما باید اسیر بمونیم زنده هستیم تا اسیریم
واسه ما رهایی مرگه تا رها بشیم می میریم
کاشکی این دیوار خراب شه من و تو باهم بمیریم
توی یک دنیای دیگه دستای همو بگیریم
شاید اونجا توی دلها درد بیزاری نباشه
میون پنجره هاشون دیگه دیواری نباشه
دوتا خسته دوتا تنها، یکیشون تو یکیشون من
دیوار از سنگ سیاهه، سنگ سرد و سخت خارا
زده قفل بی صدایی به لبای خسته ی ما
نمی تونیم که بجنبیم زیر سنگینی دیوار
همه ی عشق من و تو قصه هست قصه ی دیوار
همیشه فاصله بوده بین دستای من و تو
با همین تلخی گذشته شب و روزای من و تو
راه دوری بین ما نیست اما باز اینم زیاده
تنها پیوند من و تو دست مهربون باده
ما باید اسیر بمونیم زنده هستیم تا اسیریم
واسه ما رهایی مرگه تا رها بشیم می میریم
کاشکی این دیوار خراب شه من و تو باهم بمیریم
توی یک دنیای دیگه دستای همو بگیریم
شاید اونجا توی دلها درد بیزاری نباشه
میون پنجره هاشون دیگه دیواری نباشه
Nâme tarâne: Do Panjere Âvâze xân: Guguš
Tâype matn: Âršâm Âriyâmaneš Virâstâr: Âršâm Âriyâmaneš
Ferestande: Âršâm Âriyâmaneš Motarjem: -
Tâype matn: Âršâm Âriyâmaneš Virâstâr: Âršâm Âriyâmaneš
Ferestande: Âršâm Âriyâmaneš Motarjem: -
Tuye yek divâre sangi do tâ panjere asiran
Do tâ xaste do tâ tanhâ, yekišun to yekišun man
Divâr az sange siyâhe, sange sardo saxte xârâ
Zade qofle bisedâi be labâye xasteye mâ
Nemitunim ke bejonbim zire sanginiye divâr
Hameye ešqe mano to qesse hast qesseye divâr
Hamiše fâsele bude beyne dastâye mano to
Bâ hamin talxi gozašte šabo ruzâye mano to
Râhe duri beyne mâ nist ammâ bâz inam ziyâde
Tanhâ peyvande mano to daste mehrabune bâde
Mâ bâyad asir bemunim zende hastim tâ asirim
Vâse mâ rahâi marge ta rahâ bešim mimirim
Kâški in divâr xarâb še mano to bâ ham bemirim
Tuye yek donyâye dige dastâye hamo begirim
Šâyad unjâ tuye delhâ darde bizâri nabâše
Miyune panjerehâšun dige divâri nabâše
Do tâ xaste do tâ tanhâ, yekišun to yekišun man
Divâr az sange siyâhe, sange sardo saxte xârâ
Zade qofle bisedâi be labâye xasteye mâ
Nemitunim ke bejonbim zire sanginiye divâr
Hameye ešqe mano to qesse hast qesseye divâr
Hamiše fâsele bude beyne dastâye mano to
Bâ hamin talxi gozašte šabo ruzâye mano to
Râhe duri beyne mâ nist ammâ bâz inam ziyâde
Tanhâ peyvande mano to daste mehrabune bâde
Mâ bâyad asir bemunim zende hastim tâ asirim
Vâse mâ rahâi marge ta rahâ bešim mimirim
Kâški in divâr xarâb še mano to bâ ham bemirim
Tuye yek donyâye dige dastâye hamo begirim
Šâyad unjâ tuye delhâ darde bizâri nabâše
Miyune panjerehâšun dige divâri nabâše
Song's Name: Two Window
Singer: Googoosh
Sender: Arsham Ariamanesh
Text Typing: Arsham Ariamanesh
Editor: -
Translation from Persian: Mehdi
Singer: Googoosh
Sender: Arsham Ariamanesh
Text Typing: Arsham Ariamanesh
Editor: -
Translation from Persian: Mehdi
In the a stone wall there are two captive windows
Two tired two lonely, One of them is me, another is you
The wall is made from black stone, cold and hard granite stone
It locked our tired lips
We can’t move because of wall’s weight
All love between me and you is a story, story of wall
There is always distance between my hands and yours
And with this pain all our days and nights expired
There is no far distance between us (we are close) but this small distance still is very much
The only link(relationship) between us is the wind's kind hand
We should stay captive (Because) we are captive to be alive (or we are alive till we are captive, freedom= death)
Because freedom is our death we should die to be free
I wish this wall be destroyed and we (Me and you) die together
And in the other world (we)take our hands
Perhaps there is no disgust pain in the hearts
And their windows don’t be captive in the wall
Two tired two lonely, One of them is me, another is you
The wall is made from black stone, cold and hard granite stone
It locked our tired lips
We can’t move because of wall’s weight
All love between me and you is a story, story of wall
There is always distance between my hands and yours
And with this pain all our days and nights expired
There is no far distance between us (we are close) but this small distance still is very much
The only link(relationship) between us is the wind's kind hand
We should stay captive (Because) we are captive to be alive (or we are alive till we are captive, freedom= death)
Because freedom is our death we should die to be free
I wish this wall be destroyed and we (Me and you) die together
And in the other world (we)take our hands
Perhaps there is no disgust pain in the hearts
And their windows don’t be captive in the wall
Название песни: Два окна
Певица: Гугуш
Отправитель: Аршам Арияманеш
Набор текста: Аршам Арияманеш
Редактор:
Перевод с персидского языка: ?
Download audio | Скачать аудио | دانلود صدا
___________________________________________________
Певица: Гугуш
Отправитель: Аршам Арияманеш
Набор текста: Аршам Арияманеш
Редактор:
Перевод с персидского языка: ?
В одной стене каменной два окна пленники
Двое уставшие, двое одинокие одно – ты, одно – я
Стена из камня черного есть камень холодныйи твердый гранит
«Прикрепил» замок тишины на наши усталые губы
Мы не можем двигаться под камнями стены
Вся любовь моя и твоя рассказ есть, рассказ стены
Всегда расстояние (пространство) было между руками моими и твоими
С той же горечью (трудностью) прошли ночи и дни мои и твои
Дороги длинной между нами нет но все же даже это много
Только (единственный) союз меня и тебя рука добрая ветра
Мы должны пленниками оставаться мы живем пока мы пленные
Для нас освобождение – смерть когда свободными станем, умрем
О если бы эта стена разрушенной стала я с тобой вместе мы умерли бы
В другом мире руки друг друга держали бы
Возможно там в сердцах боли отвратительной (утомительной) не будет
Между окнами снова стены не будет
Двое уставшие, двое одинокие
Стена из камня черного есть
«Прикрепил» замок тишины
Мы не можем двигаться
Вся любовь моя и твоя
Всегда расстояние (пространство) было
С той же горечью (трудностью) прошли
Дороги длинной между нами нет
Только (единственный) союз меня и тебя
Мы должны пленниками оставаться
Для нас освобождение – смерть
О если бы эта стена разрушенной стала
В другом мире
Возможно там в сердцах
Между окнами
Download audio | Скачать аудио | دانلود صدا
___________________________________________________
See also | Смотрите ещё | همچنین ببینید
۱ نظر:
Песня Два окна, красивая и трогательная
ارسال یک نظر