نام ترانه: رهگذار عمر
آوازه خوان: داریوش
آهنگساز: بابک افشار
تنظیم آهنگ: ناصر چشم آذر
ترانه سرا: تورج نگهبان
تایپ متن: آرشام آریامنش
ویراستار: آرشام آریامنش
فرستنده: آرشام آریامنش
رهگذار عمر سیری در دیاری روشن و تاریک
رهگذار عمر راهیست بر فضایی دور یا نزدیک
کس نمی داند کدامین روز می آید
کس نمی داند کدامین روز می میرد
چیست این افسانه ی هستی خدایا چیست؟
پس چرا آگاهی از این قصه ما را نیست؟
کس نمی داند کدامین روز می آید
کس نمی داند کدامین روز می میرد
کس نمی داند کدامین روز می آید
کس نمی داند کدامین روز می میرد
صحبت از مهر و محبت چیست
جای آن در قلب ما خالیست
روزی انسان برده ی عشق و محبت بود
جز ره مهر و وفا راهی نمی پیمود
کس نمی داند کدامین روز می آید
کس نمی داند کدامین روز می میرد
چیست این افسانهی هستی خدایا چیست؟
پس چرا آگاهی از این قصه ما را نیست؟
کس نمی داند کدامین روز می آید
کس نمی داند کدامین روز می میرد
آوازه خوان: داریوش
آهنگساز: بابک افشار
تنظیم آهنگ: ناصر چشم آذر
ترانه سرا: تورج نگهبان
تایپ متن: آرشام آریامنش
ویراستار: آرشام آریامنش
فرستنده: آرشام آریامنش
رهگذار عمر سیری در دیاری روشن و تاریک
رهگذار عمر راهیست بر فضایی دور یا نزدیک
کس نمی داند کدامین روز می آید
کس نمی داند کدامین روز می میرد
چیست این افسانه ی هستی خدایا چیست؟
پس چرا آگاهی از این قصه ما را نیست؟
کس نمی داند کدامین روز می آید
کس نمی داند کدامین روز می میرد
کس نمی داند کدامین روز می آید
کس نمی داند کدامین روز می میرد
صحبت از مهر و محبت چیست
جای آن در قلب ما خالیست
روزی انسان برده ی عشق و محبت بود
جز ره مهر و وفا راهی نمی پیمود
کس نمی داند کدامین روز می آید
کس نمی داند کدامین روز می میرد
چیست این افسانهی هستی خدایا چیست؟
پس چرا آگاهی از این قصه ما را نیست؟
کس نمی داند کدامین روز می آید
کس نمی داند کدامین روز می میرد
Nâme tarâne: Šaqâyeq
Âvâze xân: Dâryuš
Âhangsâz:
Tâype matn: Âršâm Âriyâmaneš
Virâstâr: Âršâm Âriyâmaneš
Ferestande: Âršâm Âriyâmaneš
Song's Name:
Singer:
Compositor:
Text Typing: Arsham Ariamanesh
Editor: -
Sender: Arsham Ariamanesh
Translation from Persian:
Название песни: Теченье жизни
Певиц: Дарьюш
Композитор:
Набор текста: Томашевская Ю.Н.
Редактор: Томашевская Ю.Н.
Отправитель: Аршам Арияманеш
Перевод с персидского языка: Арияманеш А.
Извилистой рекой
Теченье жизни
Вершит свой путь
В краю меж светом
И меж тьмой…
В стране, где все
Так близко, под рукой
Но ни к чему
Не прикоснуться…
Все будто здесь
И - в даль ушло…
Предугадать тот день,
Нам не дано
Когда пред нами
Распахнется дверь.
И жизнь еще одна
Начнется!
И кто же может
Знать теперь,
Тот час, когда
Стоять нам на пороге?
Жизнь человека…
Где ее сюжет?
О Боже! Ведь не знаем, нет!
И знать не можем даже…
Ах, эти вечные рассказы
О любви…, зачем?
Ведь место для нее в сердцах
Давным-давно пустеет.
Да, было время, человек
Был пленником любви
И узником доверия.
Не зная никакой другой,
Шагал он смело по тропе
Любви и верности,
Такой простой.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر