Tehrân     Kiyef      Dâlâs     Moskow     Sufiye     Âstâne     Berlin     Došanbe     Âdelâyd     Halifaks       Tâ Nowruz

۱۳۹۱ اردیبهشت ۹, شنبه

افسانه‌های روسی و شاهنامه Afsânehâye rusi va Šahnâme

علاقه به منشاء و ریشه سوژه‌های افسانه‌های روسی در نیمه قرن ۱۹ در روسیه ایجاد گردید و به استاسوف منتقد و میلر شرق‌شناس باز می‌گردد. كتاب «منشاء بیلین‌های روسی» اثر استاسوف، بازتاب وسیعی در محافل ادبی داشت. درآن زمان بسیاری از معاصرین استاسوف، حماسه‌های روسی را مانند یک پدیده ملی محض، مورد بررسی قرار می‌دادند، اما او منشاء کاملاً وابسته و شرقی آنها را به اثبات رساند و آنها را مانند شرح پراكنده سوژه‌های آریایی، مورد بررسی قرار داد. وليكن ادعاهای وی اشتباه قلمداد شدند و نظريه‌های او مانند ریشه‌های شرقی برخی سوژه‌ها مردود اعلام گردیدند كه از آن جمله میتوان به پروتوتیپ / پيش‌نمونه ایرانی ایروسلان روسی و ديگر شباهتهای بین قهرمانان و پرسوناژهای شاهنامه اشاره كرد. اما میلر برخلاف استاسوف قصد تغییر عقاید جامعه روسی را نداشت، بلکه می‌خواست به مطالعه حماسه روسی از نقطه نظر يک ایران‌شناس بپردازد، او در مقدمه كتاب خود با نام«گشتی در حوزه حماسه روسی» نتایج تحقیقات خویش را درباره ایران‌شناسی بیان نمود: «مطالعه الفاظ ملی ایران و قفقاز مدتهاست كه علایق علمی من را جهت داده و بتدريج روی دیدگاههای من تأثیر گذاشته‌اند.»

وی به تفاوت بین پرسوناژهای بیلین‌ها و پیش‌نمونه‌های تاریخی آنها توجه نموده و همچنین تناسبات بین قهرمان حماسی روسی و ایرانی را ذكر كرده و خواننده را به اولین منابع برخی سوژه‌های روسی و خصوصاً به حماسه بزرگ زبان فارسی «شاهنامه» ارجاع داده بود. این ایده‌ها را شاگرد او مینورسکی، كامل نمود. سخنرانی او در سالروز هزار سالگی فردوسی در تهران به چاپ رسید كه سهم بسزایی در آموزش تطابقات روسی - ایرانی داشت که تا آن زمان در روسیه بدان خوبی شناخته شده نبود. مينورسكی در سخنرانی خود به راه‌های نفوذ سوژه‌های ایرانی در روسیه از طریق واسطه های ترکی و قفقازی اشاره داشت. 
تاپاروف زبان‌شناس برجسته روسی، روش بسیار گسترده‌ای برای تحقیق تطابقات ایرانی - روسی پیشنهاد داد. او چندین زمینه را که در آنها تأثیر ایرانی بطور واضح مشخص بود و بخصوص الفاظ اسلاوی را که در آنها مکاتب ایرانی مهم مشاهده می‌شدند، نشان داد. این دانشمند سه مرحله اصلی تأثیرات فرهنگی - زبانی دنیای ایرانی و اسلاو شرقی را مشخص نمود، ضمن آنکه بر نقش دهنده ايران و گيرنده اسلاو تأكيد كرده بود. تاپاروف نيز همانند پیشینان خود مجدداً به تطابقات بین «شاهنامه» و «داستانی درباره ایروسلان» توجه نشان داده بود. 
ایروسلان (از کلمه ترکی ارسلان / شیر) و لازاراویچ قهرمان افسانه‌های روسی هستند كه ایروسلان با رستم، لازار (زال زاریا) با زال‌زر و کارتااوس با کیکاووس منطبقند و همچنین سبک داستان‌سرایی سوژه‌ای که اساس آن را داستان آزادی کیکاووس توسط رستم در مازندران و درباره نبرد رستم با سهراب در برگفته است را می توان در افسانه ایروسلان مشاهده كرد. علاوه بر اين بعدها که مرز بین افسانه و حماسه از بین رفت، ایروسلان از یک پرسوناژ افسانه‌ای به قهرمان بیلین‌های جدید تبدیل شده و بخش تفکیک ناپذیر حماسه‌های روسی جدید شد. بدین ترتیب در سه دهه نخست قرن ۲۰ در شمال روسیه بیلین‌هایی درباره ایروسلان نگاشته شد. 
در داستانی درباره ایلیا مورامتس و راهزن سالاووی نيز نه تنها سوژه ایرانی رستم وجود دارد بلکه جزئیات آن نیز موجود است. برای مثال یکی از مهم‌ترین صحنه‌های حماسه روسی، لحظه ملاقات قهرمان ایلیا و حریف او سالاووی است که محققین آن را  بارها با صحنه شاهنامه که در آن رستم برطبق نصیحت سیمرغ، اسفندیار را بوسیله پرتاب تیر به چشم راست می‌کشد، مقایسه كرده‌اند و با سیمای مشابه ایلیا که با پرتاب تیر به چشم راست سالاووی بر وی پیروز می‌شود، مشابه است. 

جالب است که ديگر پرسوناژ این سوژه‌های تطابقی، پرنده‌ها هستند (سیمرغ و بلبل). در واقع بلبل بیلین‌ها ويژگی های انسانی دارد، اما در عین حال شبیه پرنده روی درخت زندگی می‌کند. در افسانه‌های روسی یک پرسوناژ جالب دیگر نیز دیده می‌شود که او هم روی درخت می‌نشیند و آن گربه بایون یا داستان‌سرا می‌باشد. 

شبیه اسفندیار حماسه‌های ملی ایرانی، گربه افسانه‌های روسی علاوه بر ستون سنگی مسکن دیگری نیز دارد که یک خانه سنگی می‌باشد.  قهرمان با گربه افسانه‌ای به مقابله می‌پردازد و پس از پیروزی بر او پوست او را می‌پوشد. همچنین در افسانه روسی وال - والاویچ  قهرمان ابتداء اژدها را می‌کشد، سپس دستیار او گربه را كشته و پوست او را می‌پوشد و به نزد صاحب او بابایاگا - زن جادوگر جنگل افسانه‌های روسی می‌آورد. 
در افسانه دیگری برای آنکه زن جادوگر کمک کند تا شوهرش بر گربه پیروز شود برای او اسلحه و سازوبرگ درست می‌کند. قهرمان افسانه که در ابتداء بعنوان تاجر حضور دارد به‌طور غیرمنتظره به‌خاطر مبارزه با گربه به جنگجو تبدیل ماهیت می دهد. آیا جنگجویان روسی با پوست گربه با قهرمان ادبی مشهور جهانی در لباس شیر یا ببر (یا پلنگ) چنانکه رستم در سازوبرگ شگفت انگیز خود با ببر بیّان بود، جور در نمی‌آید؟ 

در قرن هفدهم لغت ببر در زبان روسی لغتی کاملاً عادی و مفهوم بود و در نامه‌ها و مدارک روسی آن زمان بدون ترجمه مورد استفاده قرار می‌گرفت. كلمه فارسی آن (بيّان) بسيار با لغت روسی آن (بايان) هم‌وزن می باشد و به معنای راوی، نقال و دروغگو می‌باشد و ريشه آن از فعل روسی (بايات) به معنای "گفتن،سرودن" است. به همین علت (هرچند این فقط يک فرضیه است) برای گوش روسی ببر بیّان می‌تواند کاملاً مفهوم واقع شود و تقریباً معنای شیر، پلنگ، ببر و یا چنین چیزی باشد که داستان‌سرايی می‌کند. جالب است که گاهی در افسانه‌های روسی مستقیماً به منشاء فرازمینی گربه اشاره می‌شود، که اغلب گربه فرادریایی یعنی آمده از آنسوی دریاها (و شاید منظور آمده از ایران به روسیه باشند) نامیده می‌شود. 

راهزن سالاووی (چنانكه اشاره شد ویژگیهای مشترک زیادی با اسفندیار داشت) با طبیعت پرنده‌گون خود، سیمرغ را به یاد می‌آورد که به جیمز راسل ایران شناس مشهور اجازه می‌دهد هر دو را در ارتباط با یک موتیو قدیمی پرندگان بر درخت صلح (در مقاله بلبلان، بلبلان...) مورد بررسی قرار دهد. 

بدین ترتیب در این سیماهای گلچین شده که بتدریج در حماسه‌های روسی جمع شده‌اند، می توان متوجه بازتاب‌های حماسه بزرگ ایران شد و ایده مطرح شده توسط تاپاروف را که به نقش تأثیرات ایرانی بر فرهنگ روسی می پردازد (ایرانی - دهنده بر روسی - گيرنده) منصفانه تلقی نمود. بیایید با نگاهی جدید میراث تاریخی خود را بنگریم.
بر گرفته از (با اندکی‌ تغییر): www.iraneurasia.ir

هیچ نظری موجود نیست:

پر بیننده‌ترین جستار‌ها|Most popular|Самые популярные

دیدگاه‌های شما|Your comments|Ваши комментарии

کلید واژه‌ها | Key words | Ключевые слова

باشگاه BÂDPÂ БАДПА Клуб بادپا Club Персидский язык Darshâye zabâne pârsi Уроки персидского языка درس‌های زبان پارسی‌ Mollâ Nasreddin Мулла Насреддин ملا نصرالدین Persian language lessons Ebi ابی Dariush Dariush Eghbali Dâryuš Dâryuš Eqbâli Googoosh Gougoush Gugush Guguš Гугуш Дарьюш Дарьюш Эгбали Клуб любителей персидского языка Эби باشگاه دوستداران زبان پارسی‌ داریوش داریوش اقبالی فائقه آتشین گردشگری گوگوش Bozorgâne Irân zamin Omar Xayyâm Tourism Омар Хайям Туризм آموزش زبان پارسی‌ آیا می دانستید بزرگان ایران‌زمین عمر خیّام Persia Sattar Shahram Nazeri Šahrâm Nâzari Изучение персидского языка Шахрам Назери بزرگان ایران دیدنی ها دیدنی‌های ایران شاعران شهرام ناظری فردوسی نوروز هایده هنرمندان Artists Hayede Kourosh Yaghmaei Nowruz Nowruz stamps Persepolis Sadegh Nojouki Tambrhâye Nowruzi Артисты Курош Ягмаи Марки о Ноурузе Персеполис Садэг Новджуки Саттар Хаедэ ایرانیان تخت جمشید تمبرهای نوروزی جشن‌های ایرانی‌ خط پارسی دکتر مصدق ریشه یابی ستار صادق نوجوکی محمد رضا پهلوی محمد مصدق مشکلات فرهنگی ملکه ثریا ورزش بانوان کوروش یغمایی America so beautiful Atusa BBC Bahram Radan BÂSTÂN Bâšgâh Bâšgâhe dustdârâne farhange Irân zamin Ebrahim Hamedi Ehsan Khajeh Amiri Ehsân Xhâje Amiri English subtitles Ferdowsi Golshifte Farahani Hasan Shamaizadeh Iman Maleki Imân Maleki Iraj Jannati Ataei Jamshid Kuroš Mansour Tehrani Mansur Marjane Satrapi Marjân Sâtrâpi Mohammad Reza Pahlavi Mohsen Makhmalbaf Mortezâ Naser Cheshm Azar Omid Omid Soltâni Parandegâni ke dar xâb dideam Persian Songs Sa'di Sex and Philosophy Shadmehr Aghili Shah of Persia Shahram Shabpare Siavash Ghomayshi Sina Hejazi Sinâ Hejâzi Soraya Taxte Jamšid Whirlpool Women's sport Zartošt Âmrikâye zibâ Âpârât Šahrâm Šabpare Америка так красиво Ахурамазда Джамшид Женщины в спорте Иман Малеки Ирадж Джаннати Атаи Любовь Манес Мани Манихейство Мансур Маржан Сатрапи Мортеза Мохсен Махмальбаф Омид Омид Солтани Онлайн изучение персидского языка Персидские песни Персидский марш Саади Секс и философия Сина Хэджази Сияваш Гомейши Сорая Философия Ирана Философия в Иране Философия в Персии Хасан Шамаизадэ Шадмэхр Агили Шахрам Шабпарэ Эхсан Хаджэ Амири курсы персидского языка آتوسا آخرالزمان آرش کمانگیر آمریکای زیبا آپارات ابراهیم حامدی ابوالقاسم فردوسی اتحادیه احسان خواجه امیری احمد شاملو اختلافات ارضی اسطوره‌های ایران زمین امید امید سلطانی اندیشه اهورا مزدا ايرج جنتی عطایی ایران از نگاه آلمانی‌ها ایران و عرب‌ها ایرانرود ایمان ملکی باستان باشگاه دوستداران فرهنگ ایران زمین بهار بهرام رادان بی بی سی تاجیکان تاریخچه ی پیدایش تعزیه تحصیل تحصیل در خارج تحصیل در روسیه ترانه‌های پارسی‌ تعزیه تعزیه و موسیقی توسعه به سبک ایرانی ثریا ثریا اسفنداری جشن تیرگان جمشید جنسیت و فلسفه حسن شماعی زاده حسن هدایت حقوق بشر خليج پارس داریوش مهرجویی دکتر محمد مصدق زبان زبان شناسی‌ زبان مادری زبان پارسی زرتشت سعد ی سپندارمذگان سکس و فلسفه سیاوش قمیشی سینا حجازی شادمهر عقیلی شاه ایران شاهنامه شاهنامه ی فردوسی شبیه خوانی شهاب حسینی شهرام شب پره صادق هدایت طنز و لطیفه عزاداری غذا فرهنگ فلات ایران فیلم سینمایی فیلم پرسپولیس قاره ی کهن لابی ماه محرم محسن مخملباف مرتضی مرجان ساتراپی مشکلات تحصیل منشور کوروش منصور منصور تهرانی موسیقی ناصر چشم آذر نقاشان هخامنشیان پارسی‌ زبانان پرسپولیس پرندگانی که در خواب دیده ام پژوهش چلوکباب کودتا کودتای ۲۸ امرداد کوروش کوروش بزرگ کوروش کبیر گرداب گستره ی زبان پارسی‌ گلشیفته فراهانی یوتا هیمل‌رایش یکپارچگی ملی