داریوش با نام کامل داریوش اقبالی (زاده ی ۱۵ بهمن ۱۳۲۹ در تهران)، خواننده، بازیگر و فعال اجتماعی ایرانی است. داریوش در ۱۵ بهمن سال ۱۳۲۹ خورشیدی در میانه به دنیا آمد. پدرش محمود اقبالی، از ملاکان آذربایجان( شهرستان میانه ) بود. داریوش دوران کودکی را در تهران گذراند. اولین بار در ۹ سالگی در جشنی در مدرسه شهرآرابه روی صحنه رفت. دوران دبیرستان را در دبیرستانهایی همچون دبیرستان فارابی،دبیرستان کرج، دبیرستان رازی دبیرستانی در سنندج، و دبیرستان آزادگان تهران پارسگذراند و در مراسم هنری به اجرای برنامههای هنری میپرداخت. در ۱۳۴۹ با حسن خیاطباشی آشنا میشود و همین ورودرسمی او به موسیقی حرفهای است. در همین سال او با ترانهٔ به من نگو دوست دارم به شهرت میرسد. لازم به توضیح است که اولین نرانه مستقل او ترانه نبسته پیمان بوده است از علی گزرسز (رها) آهنگ از داریوش اقبالی. اریوش در روز ششم شهریور ماه ۱۳۵۳ توسط سازمان امنیت شاهنشاهی دستگیر و مدت ۹ ماه در زندان میماند، در همان روز روزنامه اطلاعات عکسی ازاو به چاپ میرساند که پلیس مدعی شده بود که او را به جرم مصرف ونگهداری ی مواد مخدردستگیر کرده است که آن مطلب دروغ محض بود و ساواک او را به خاطر اجرای ترانههای سیاسی اش مثل بوی کندم. جنگل ، پریاو رهایی به زندان انداخته بود. با سر کار آمدن جمهوری اسلامی، داریوش نیز ماننداکثر خوانندگان پاپ ایرانی آن زمان، از کشور خارج شد و به انگلستان و به شهر برموس نقل مکان کرد و پس از دوسال اقامت در آنجا به دعوت احمدمحمودعازم آمریکا شد. داریوش در آلبوم دنیای این روزای من ترانه ای به نام قیصر خواند که به بهروز وثوقی تقدیم کرد.
بر گرفته از: http://fa.wikipedia.org
نام ترانه: دنیای این روزای من تایپ متن: آرشام آریامنش مترجم: -
آوازه خوان: داریوش ویراستار: آرشام آریامنش فرستنده: آرشام آریامنش
آوازه خوان: داریوش ویراستار: آرشام آریامنش فرستنده: آرشام آریامنش
دنیای این روزای من، هم قد تن پوشم شده
اینقدر دورم از تو که، دنیا فراموشم شده
دنیای این روزای من، درگیر تنهایی شده
تنها مدارا می کنیم، دنیا عجب جایی شده
هرشب تو رویای خودم، آغوشتو تن می کنم
آینده ی این خونه رو، با شمع روشن می کنم
هرشب تو رویای خودم، آغوشتو تن می کنم،
آینده ی این خونه رو، با شمع روشن می کنم
در حسرت فردای تو، تقویمم و پر می کنم
هر روز این تنهایی رو فردا تصور می کنم
هم سنگ این روزای من، حتی شبم تاریک نیست
اینقدر دورم از تو که، دنیا فراموشم شده
دنیای این روزای من، درگیر تنهایی شده
تنها مدارا می کنیم، دنیا عجب جایی شده
هرشب تو رویای خودم، آغوشتو تن می کنم
آینده ی این خونه رو، با شمع روشن می کنم
هرشب تو رویای خودم، آغوشتو تن می کنم،
آینده ی این خونه رو، با شمع روشن می کنم
در حسرت فردای تو، تقویمم و پر می کنم
هر روز این تنهایی رو فردا تصور می کنم
هم سنگ این روزای من، حتی شبم تاریک نیست
اینجا بجز دوری تو، چیزی به من نزدیک نیست
هرشب تو رویای خودم آغوشتو تن می کنم،
آینده ی این خونه رو با شمع روشن می کنم
هر شب تو رویای خودم آغوشتو تن می کنم،
آینده ی این خونه رو با شمع روشن می کنم
دنیای این روزای من، هم قد تن پوشم شده،
اینقدر دورم از تو که دنیا فراموشم شده
دنیای این روزای من، درگیر تنهایی شده
تنها مدارا می کنیم، دنیا عجب جایی شده...
هرشب تو رویای خودم آغوشتو تن می کنم،
آینده ی این خونه رو با شمع روشن می کنم
هر شب تو رویای خودم آغوشتو تن می کنم،
آینده ی این خونه رو با شمع روشن می کنم
دنیای این روزای من، هم قد تن پوشم شده،
اینقدر دورم از تو که دنیا فراموشم شده
دنیای این روزای من، درگیر تنهایی شده
تنها مدارا می کنیم، دنیا عجب جایی شده...
Nâme tarâne: Talangor Âvâze xân: Dâryuš
Tâype matn: Âršâm Virâstâr: Âršâm
Ferestande: Âršâm Motarjem: -
Tâype matn: Âršâm Virâstâr: Âršâm
Ferestande: Âršâm Motarjem: -
Song's Name:
Singer:Dariush
Sender: Arsham Ariamanesh
Text Typing: Arsham Ariamanesh
Editor: -
Translation from Persian:
Название песни: Мир этих моих дней
Певица: Дарьюш
Отправитель: Аршам Арияманеш
Набор текста: Шпак П.Б.
Редактор: Томашевская Ю.Н.
Перевод с персидского языка:
Singer:Dariush
Sender: Arsham Ariamanesh
Text Typing: Arsham Ariamanesh
Editor: -
Translation from Persian:
Название песни: Мир этих моих дней
Певица: Дарьюш
Отправитель: Аршам Арияманеш
Набор текста: Шпак П.Б.
Редактор: Томашевская Ю.Н.
Перевод с персидского языка:
Мир этих моих дней, стал тесен для меня
Я так далеко от тебя, что мир забыт для меня
Мир этих моих дней, поглощен одиночеством
Каждую ночь, мечтая о тебе, я одеваюсь в объятия твои
Каждую ночь, мечтая о тебе, я одеваюсь в объятия твои
Будущее этого дома свечой своей освещаю
Печалью завтрашней твоей, я календарь свой заполняю
И каждый день все те же картины одиночества себе на завтра представляю я
И тяжесть дней моих с чернотою ночи не сравнится
Здесь кроме твоего далеко, нет ничего что было бы так близко
Печалью завтрашней твоей, я календарь свой заполняю
И каждый день все те же картины одиночества себе на завтра представляю я
И тяжесть дней моих с чернотою ночи не сравнится
Здесь кроме твоего далеко, нет ничего что было бы так близко
Download
_________________________________________________________
Вольный перевод: Томашевская Ю.Н.
Набор текста: Томашевская Ю.Н.
_________________________________________________________
See also | Смотрите ещё | همچنین ببینید
Вольный перевод: Томашевская Ю.Н.
Набор текста: Томашевская Ю.Н.
Мир дней моих стал тесен для меня,
Так далеко я от тебя, что мир забыт весь навсегда!
Мир дней моих сплошь одиночеством покрыт,
Ночь каждую, я о тебе мечтая
В объятия твои себя сам одеваю.
И дома этого грядущее,
Свечой своей я освещаю.
Печалью завтрашней идущею,
Свой календарь я заполняю!
День каждый я, картиной одиночества,
Сам для себя пишу пророчества.
И разве бремя дней моих сравнится,
С той глухотою ночи, что не снится?
Все для меня здесь чуждо и жестоко,
Все, кроме твоего далеко!
Так далеко я от тебя, что мир забыт весь навсегда!
Мир дней моих сплошь одиночеством покрыт,
Ночь каждую, я о тебе мечтая
В объятия твои себя сам одеваю.
И дома этого грядущее,
Свечой своей я освещаю.
Печалью завтрашней идущею,
Свой календарь я заполняю!
День каждый я, картиной одиночества,
Сам для себя пишу пророчества.
И разве бремя дней моих сравнится,
С той глухотою ночи, что не снится?
Все для меня здесь чуждо и жестоко,
Все, кроме твоего далеко!
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر